Springe direkt zu Inhalt

David Cohen M.A.

cohen_david

Ancient Languages and Texts (ALT)

Klassische Philologie

09/2015 – 08/2017     
M.A. Klassische Philologie an der Humboldt-Universität zu Berlin

09/2013 – 08/2015     
B.A. Germanistik an der Universiteit van Amsterdam

09/2011 – 08/2014     
B.A. Klassische Philologie an der Universiteit van Amsterdam

09/2009 – 07/2011     
Vossius Gymnasium, Amsterdam

09/2006 – 07/2009     
Stedelijk Gymnasium Haarlem

Mother becomes Electra. Idiolekt und sprachliche Charakterisierung in drei attischen Tragödien

Mein Forschungsprojekt bezieht sich auf die Elektra-Dramen der drei großen Tragödiendichter, d.h. auf die Choephoroi des Aischylos, die Elektra des Sophokles und die Elektra des Euripides, und behandelt als Hauptfrage: Ist für die jeweiligen Figuren ein persönlicher Sprachgebrauch nachweisbar und spielt dieser sogenannte Idiolekt eine Rolle bei ihrer Charakterisierung? Außerdem besteht zwischen den drei Stücken, die den Mord an Klytaimnestra behandeln, ein engeres Verhältnis, als bisher bekannt ist. In meiner Dissertation wird die Frage nach der Art dieses Verhältnisses anhand einer Analyse der Charakterisierung der Hauptfiguren beleuchtet werden.

i.V.     
Nikos Kazantzakis & David Cohen (Übersetzer), De Odyssee: een modern vervolg, Athenaeum, Amsterdam. Übersetzung aus dem Griechischen.

Felix Mundt & David Cohen, 'Latin Translations of Greek Science and Philosophy', zu erscheinen in einem Sammelband anlässlisch der Tagung "Why We (Should) Translate Science and Philosophy", Freie Universität, am 24. November 2016.

2017     
Nikos Panayotopoulos & David Cohen (Übersetzer), Handschrift, De Geus, Amsterdam. Übersetzung aus dem Griechischen.

2016     
Hans Fallada & David Cohen (Übersetzer), 'Drie jaar geen mens', in: Tirade 60:3 (2016) 63-84. Übersetzung aus dem Deutschen.